姚明受伤了,火箭前途未卜。作为球队另一位核心球员,麦蒂的心情一定也糟透了。或许不会有人想到,生性腼腆内向的麦蒂竟然会用作诗的方式来排解心中的郁闷。昨天,Yahoo网站专栏作家斯基茨(J.E.Skeets)在自己的博客里刊登了一首号称是特雷西·麦克格雷迪本人创作的、为队友姚明打气的励志诗。当然,这首诗是虚构的,并非火箭
1号所写。
四天前,博客主人斯基茨刚刚在自己的一篇文章中转载了森林狼队员拉沙德·迈坎茨的一首诗作。
因此,昨天在刊登麦蒂的大作之前,他还感谢迈坎茨引领了联盟中这股“吟诗作对”的潮流:“谢谢拉沙德·迈坎茨,让越来越多的NBA球员拿起笔,用美丽的诗句来表达心中的情意。这是多么美妙的事情啊。今天,我将为大家献上这首由特雷西·麦克格雷迪用痛彻心扉的笔触记录下的诗作……”
随后,斯基茨就刊登了这首由百来个单词组成的英文诗歌。字里行间流露出麦蒂对姚明受伤的无奈,虽然没有什么华丽的词藻,却显得情真意切。诗的末尾,麦蒂还用“我们会重新崛起”这样的句子来鼓舞自己的战友要不能被伤病打倒。
其实,作者斯基茨本人在博客后的回帖里清清楚楚地写着“This is
Fake”(这是虚构的)。不过,还是有大量网友在回帖中表示,自己被麦蒂这首悲伤的小诗感动。他们宁愿相信这是真的,相信火箭队球员间真挚的兄弟情谊。
回帖留言中,还有不少球迷借机讽刺了一把没有念过大学的麦蒂。这些网友留言表示,只有高中毕业的麦蒂没有足够的文字功底写这样的诗:“这真是太愚蠢了,麦蒂会写这个?他还没有聪明到这个份上。”
Yahoo专栏作家斯基茨(J.E.Skeets)虚构的麦克格雷迪写给姚明的诗——
英文原文
I ask you to pull a chair, Wall
Stretch and lighten
and peel away your frustration
Create a window
and walk thru to me
They tell me, Wall
that the rings have blinded you
That a red ring chokes you
while the black ring consumes your soul
They tell me, Wall
that the torch weighs heavy
upon your mighty frame
That your corners ache
not the trembling floor
All they want to demolish us, Wall I see it, feel it
They take Great pleasure in
cracking our foundation
But one nail can't break us, Wall
One chip can't stop 'chips
We will build you again, Wall
Stronger
But until then I shall hold you
Us
Yes, yes
stress THIS
We will rise again, Wall
中文译文
姚,快拿过一张椅子
轻松伸展地坐下
把沮丧的事情都慢慢忘记
敞开你的心
来到我的身边
让我们轻松交心
兄弟,他们对我说
太多的光环让你迷失了方向
太多的压力压得你透不过气
他们告诉我
你坚毅的身躯已经承担了太多的压力
兄弟,我能看出
也能感觉
太多人想让我们的关系分崩离析
太多人想把你我埋葬谷底
但是,我们的感情足以让他们心虚不已
但是,一颗钉子分不开我们的深厚友谊
一个人难以阻止我们全队前进的动力
兄弟
请你千万不要迟疑
你很快就会再度崛起
我们的队伍也将所向披靡
你将永远和我们一起
是的,兄弟
肩负起这个
我们必将重新崛起